2004, September


Liebeslieder aus dem Koffer
Lovesongs from the Suitcase
September 2004

Es begann mit einer Reise nach Poznań, Polen, zum Performance-Festival "Inner Spaces" im IF Museum bei Gastgeber Tomasz Wendland.
Zusammen mit meiner Praktikantin Karolina Kaluza beginnt die sehr spontane Reise am Künstlerforum Bonn, dessen Leiterin ich damals war.
Diese Reise ist auch Auftakt zu einem Austauschprojekt mit Polen (Contact-Context, 2005) und weiteren Performance-Aktivitäten am Künstlerforum.

It all started with a journey to Poznań, Poland, to the Performance-Festival "Inner Spaces" at the IF Museum, invited by Tomasz Wendland.
Together with Karolina Kaluza, who does a work experience at the 'Künstlerforum Bonn', an artists' forum, which I was managing at that time, we start off on a very spontaneous journey.
This journey marks also the start of an exchange-project with Poland (Contact-Context, 2005) and further performance activities at the Künstlerforum.

Der alte Lederkoffer, eine Dauerleihgabe von Bernd, trägt Reisegepäck sowie die Requisiten für die Performance "Liebeslieder aus dem Koffer": CD und Player, Aktivboxen, Postkarten, Briefumschläge, Füllfederhalter, Tinte.

The old suitcase, a donation from my friend Bernd, carries luggage and props for the performance "Lovesongs from the Suitcase": CD and player, small loudspeakers, postcards, envelopes, pen and ink.

Die erste Reise in Bildern:
The first journey in pictures:


Bushaltestelle Frankenbad am Künstlerforum Bonn
bus-stop at the Künstlerforum Bonn

Flug Köln - Warszawa
flight Cologne-Warszawa
Warszawa, Ibis Hotel







Karolina am Hauptbahnhof in Warszawa
Karolina at Warszawa central station
Zug nach Poznań
train to Poznań






Ankunft/ arrival in Poznań mit Anna Tyczyńska









IF Museum
Performance am 27. September auf dem Inner Spaces Festival im IF Museum
"Liebeslieder aus dem Koffer"
Aus dem Koffer dringt Musik: 7 mährische Volkslieder, vertont von Leoš Janáček, auf Tschechisch von einem Mezzosopran gesungen. Ich höre zu, summe und singe mit und schreibe dazu 7 Liebesbriefe. Verschließe diese in Umschlägen und lege sie in den Koffer.
The sound of 7 Moravian folk-songs comes out of the suitcase. I listen to the Czech mezzosoprano-voice that sings the songs arranged by the Czech composer Leoš Janáček. While listening I sing and hum along and write a loveletter to each song. Each letter I put in an envelope, seal it and give it to the suitcase.

Das Publikum ist aufgefordert, dem Koffer Liebesbriefe aus seine 7-jährige Performance-Reise mitzugeben.
Der Koffer wird zum "Liebesbriefkasten" für Menschen aus aller Welt.
The audience is asked to give a loveletter to the suitcase on its 7-year-journey.
The suitcase becomes a "love-letterbox" for people from all over the world.








Der Koffer bleibt als Installation mit Sound auf der Festival-Ausstellung. Aus dem Inneren hört man mein Singen und Summen der mährischen Volksweisen zu Zugrattern (spontan aufgenommen im Zug von Warszawa  nach Poznań).
The suitcase stays as a sound-installation at the festival-exhibition. Out of the suitcase comes my voice, singing and humming the Moravian folk melodies to the rumbling sound of a a train (it is a spontaneous recording I did on the train-ride from Warszawa to Poznań).
Der Koffer als "Liebesbriefkasten" erhält weitere Briefe: Aki Wendland
Risa Takita

Michael und Ivo

wieder zuhause
back home


Im November 2004 fand die zweite "Liebeslieder aus dem Koffer"- Performance statt: im Kunstwerk Köln-Deutz zur langen Nacht der Museen am 6. November.
Leider gibt es von dieser Performance keine Fotos mehr.

In November 2004 the second Performance "Loveletters from the Suitcase" took place in Cologne at the "Kunstwerk Köln-Deutz" during the long night of the museums on 6th of November. Unfortunately I have no fotos of this event.

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen