2010, Oktober



Liebeslieder aus dem Koffer
Lovesongs from the Suitcase
Oktober 2010

Nach einer langen Pause, turbulenten Jahren für das Leben und die Liebe, der Koffer stand als "Liebesbriefkasten" fast in Vergessenheit geraten im Atelier - aber eben nur fast - kam eine Einladung aus Holland.


After a long break, turbulent years for love and life, the suitcase as a "love-letterbox" stood almost forgotten in a corner of my studio - well, almost - in came an invitation from Holland.

Das MIKC, ein Kunstprojekt von Bertine Bosch und Bert Meinen in Delden mit der Galerie Perron 1, auf Deutsch: Gleis 1, lädt ein zur Ausstellung BAGAGE. 
Zur Feier des 20-jährigen Bestehens wird dazu ein Kunstpreis vergeben.
Die Kunstwerke müssen als Gepäckstücke transportabel sein. Sie werden dann in der Galerie, dem alten Warteraum des Deldener Bahnhofs, wie Gepäckstücke ausgestellt.

MIKC, an art-project by Bertine Bosch and Bert Meinen from Delden, who are running the gallery Perron 1, translated: track 1, invites me to the exhibition BAGAGE.
To celebrate the 20th anniversary there will be awards for the best works.
The work has to be transportable like a piece of luggage. It will be exhibited in the gallery, the old waiting-room of Delden train-station, just like luggage.

Ich packe meinen alten Koffer-Kameraden und fahre mit Oliver nach Delden, um am Gleis 1 des Deldener Bahnhofs zu den Liebesliedern aus dem Koffer zu singen und zu schreiben.
Ein gutes Zeichen, dass der "Liebesbriefkasten" den zweiten Preis gewinnt!

I pack my old suitcase-buddy and off we are to Delden, together with Oliver, to sing and write to the lovesongs from the suitcase.
A good sign that the "love-letterbox" wins the award!

Ausstellung Perron 1, Delden
Gemeinschaftsausstellung BAGAGE 16. Oktober bis 21. November

Performance zur Eröffnung
Performance at the opening

"Liebeslieder aus dem Koffer"
Aus dem Koffer dringt Musik: 7 mährische Volkslieder, vertont von Leoš Janáček, auf Tschechisch gesungen. Ich höre zu, summe und singe mit und schreibe dazu 7 Liebesbriefe. Verschließe diese in Umschlägen und lege sie in den Koffer.
"Lovesongs from the Suitcase"
The sound of 7 Moravian folk-songs comes out of the suitcase. I listen to the Czech mezzosoprano-voice that sings the songs arranged by the Czech composer Leoš Janáček. While listening I sing and hum along and write a loveletter to each song. Each letter I put in an envelope, seal it and give it to the suitcase.














Das Publikum wird angesprochen, Liebesbriefe zu schreiben und sie dem Koffer mitzugeben.
The audience is asked to write loveletters and give them to the suitcase.



Tassilo Sturm


Die jüngste Briefeschreiberin: Wietske, 15 Monate
The youngest letter-writer is 15 months old







Der Koffer als Installation mit Sound. Aus dem Inneren hört man mein Singen und Summen der mährischen Volksweisen zu Zugrattern (spontan aufgenommen im Zug zum Performance-Festival nach Poznań, 2004).
The suitcase as a sound-installation. Out of the suitcase comes my voice, singing and humming the Moravian folk melodies to the rumbling sound of a a train (it is a spontaneous recording I did on the train-ride from Warszawa to the festival in Poznań 2004).










Perron1, Delden








 Auf der nachfolgenden Seite 2010 im Blog: Finissage der Ausstellung BAGAGE in Münster.  

On the next page 2010 in this Blog: the finissage of the exhibition BAGAGE in Munster.





















Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen